Специфика работ носителя языка

Раздел: Обо всем
06-01-2018

Вопрос переводчика-носителя языка сам по себе очень спорный и интересный. Человек может являться носителем языка с рождения, и до какого-то определенного возраста, а потом, выехав из своей страны и утратив связь со своей языковой средой, может перестать быть полноценным носителем языка и, соответственно, особенностей технического перевода. Как показывает практика и исследования в этой области, прожив пять-десять лет за рубежом безвыездно, не общаясь на своем родном языке, многие бывшие «носители языка» говорят на своем родном языке с заметным акцентом. Часто не знают слов и выражений, появившихся в их родном языке за время их отсутствия, неправильно расставляют ударения и допускают много грамматических ошибок, даже если им поручают технический перевод. Слова и выражения, которыми они пользовались последние годы, лежат в их сознании гораздо ближе, чем ушедшие в далекий пассив слова своего родного языка. Поэтому скорее всего заказчику лучше всего обратиться в бюро переводов Москвы с русскими переводчиками, чем к носителю языка, долго прожившему вне своей родины.

Безусловно отличный вариант поручить очень важный технический перевод, от которого может быть многое зависит носителю языка, который к тому же еще является высококвалифицированным экспертом в требуемой области. Но такого специалиста найти достаточно трудно.

Как это ни парадоксально звучит, но переводчик, который не является носителем языка, относится к оригинальному тексту более бережно и внимательнее, в особенности если это технический перевод. Он не позволяет себе небрежности в переводе. Даже существует мнение, что переводчики-носители языка частенько грешат довольно большим отклонением от оригинала, в угоду стилю. Это уже получается не перевод, а настоящий креатив. Такой вольный стиль может и уместен и хорош для рекламного текста, но технический перевод этого «не потерпит».

Конечно, вопрос этот спорный и неоднозначный. Скорее всего на качество перевода не влияет носитель языка переводчик, главное, чтобы это был профессионал в своем деле, подходящий к своей работе со всей серьезностью и ответственностью. Только в этом случае профессиональный технический перевод вам обеспечен.

12

Смотрите также:
 Счетчик Liveinternet теперь показывает долю в поисковом трафике
 Яндекс.Директ - первый опыт
 Начинающим менеджерам по продаже красок
 Итальянский язык
 Сайт для человеков

Добавить комментарий:
Введите ваше имя:

Комментарий:

Защита от спама - решите пример: